==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་མཎྜལ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། ལས་ཀྱིས་གྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེན་པར་གསུངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྲི་བར་བྱ། །གང་དུ་ལས་ནི་ཡོད་གྱུར་ན། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་མེད་པ། །དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་རྒྱུད་དག་ལས། །གསུངས་པའི་ཆོ་ག་མཁས་པས་བརྟེན། །དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་སྟོང་དག་དང་ནི། །ལྔ་བརྒྱར་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པའི། །སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །སྔགས་མཁན་གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་པ། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །གྲངས་སམ་དུས་སམ་མཚན་མའམ། །བསྙེན་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །ལྷ་དང་བུམ་པ་ལྷག་གནས་དང༌། །གསོན་གཤིན་སློབ་མ་གང་རུང་བས། །བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྦྱིན་པར་བྱ། །སོ་ཤིང་སྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་དང༌། །ཆོས་བཤད་པ་ནི་བྱས་ཀྱང་རུང༌། །གཏད་དང་དྲག་པོའི་ལས་དང་ནི། །སྦྱང་དང་བྱིན་རླབས་བྱ་མི་དགོས། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཐིག་བཏབ་ལ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁྲུ་དོ་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་མའི་ཚད་དང་ནི། །ཅི་འདོད་པ་ནི་ཉིད་དུ་བྲི། །ཡོ་ལོང་ཆུང་དུ་དག་གིས་ཀྱང༌། །བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཕྱི་ནས་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི། །ཚིག་རྐྱང་དུ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་ཟླུམ་པོར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་སྤྱོད་པ་དང༌། །འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་བྲི་བར་བྱ། །སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན། །དེ་ནས་སྤྱན་ཡང་དྲང་བར་བྱ། །བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །བུམ་པ་གང་པ་དེ་སྟེང་དུ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྫས་གཞག་གོ །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །བསང་བ་གསང་བའི་བདག་པོ་གསུང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་ཀུན་བྲིས་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང༌། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དབང་བསྐུར་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཉིད་དུ་བྱ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །རྒྱུད་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །ཞེས་བཤད་པས་འདིར་ཁྱད་པར་ནི། འདབ་མ་
བརྒྱད་བ་དབུས་སུ་ནི། །ར

【汉语翻译】
消除一切业障之坛仪轨。玛尔麦匝益西。
消除一切业障之坛仪轨。
玛尔麦匝益西。
印度语：Sarva Karma Avarana Vishodhana Mandala Vidhih。
藏语：消除一切业障之坛仪轨。顶礼薄伽梵不动佛。顶礼真实语。当书写坛仪轨。无论何处有业，无有业之仪轨，此乃共同续部中，所说之仪轨智者依。坛城三千及五百，所说为何共同仪轨，当宣说。于意乐相符之处，咒师勤奋利他者，具悲心者作灌顶。数量或时间或征相，以如法修持，土地之仪轨如法作。本尊与宝瓶余处所，无论生者亡者弟子，七者令其清净，皈依发心作布施。皂荚树枝护身线吉祥草，说法亦可。交付与猛厉之业，净化与加持不必做。四方四门划线后，其之中央莲花，八瓣一肘半画。坛城剩余之量，随欲而画。以小指环等，念诵后画坛城。从外以一亦可，于单句中画。坛城皆作圆形。其后方隅行持与，所欲之本尊等当画。各自明咒之次第，其后亦当迎请。以主尊等之精华，于其下作供养。满瓶于其上，如仪轨安放物品。一切业之坛城者，言是秘密之主尊。此坛城皆画后，成就一切悉地与，修持者作灌顶，此坛城等即作。供养等一切亦，如续部所说而作。如是说故此之差别是，八瓣于中央。

【英语翻译】
The ritual of the mandala that completely eliminates all karmic obscurations. Marme Dze Yeshe.
The ritual of the mandala that completely eliminates all karmic obscurations.
Marme Dze Yeshe.
In Indian language: Sarva Karma Avarana Vishodhana Mandala Vidhih.
In Tibetan: The ritual of the mandala that completely eliminates all karmic obscurations. Homage to the Bhagavan Akshobhya. Homage to the truth. When writing the mandala ritual. Wherever there is karma, there is no ritual of karma, this is from the common tantras, the ritual spoken of is relied upon by the wise. The mandala of three thousand and five hundred, whatever is said to be the common ritual, should be explained. In places that are in accordance with one's mind, the mantra practitioner who strives to benefit others, the compassionate one should give empowerment. Number or time or sign, by practicing properly, the ritual of the land should be done properly. Deities and vases and other places, whether living or dead disciples, the seven should be purified, refuge and bodhicitta should be generated and offerings should be made. Soapberry branches, protective cords, and kusha grass, teaching the Dharma is also acceptable. Entrusting and fierce actions, purification and blessings are not necessary. After drawing squares and four doors, in the center of it a lotus, eight petals one and a half cubits should be drawn. The remaining measurements of the mandala, draw as you wish. With small rings and so on, draw the mandala after reciting. From the outside, one can also, draw in a single sentence. Make all mandalas round. After that, directions and practices, and the desired deities should be drawn. According to the order of their respective mantras, then also invite them. With the essence of the main deities, make offerings below them. Place the full vase on top of it, and place the items according to the ritual. That mandala that performs all actions, is said to be the secret lord. After drawing this entire mandala, accomplish all siddhis and, empower the practitioner, make these mandalas and so on. All offerings and so on, should be done as described in the tantras. As it is said, the difference here is, eight petals in the center.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད། །ཤར་དུ་དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །ལྷོ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས། །ནུབ་ཏུ་གདུགས་དང་བུམ་པ་སྟེ། །བྱང་དུ་དུང་དང་ཉ་བྲིའོ། །ཕུར་བ་ར་བ་དྲ་བ་གཞག །སྲུང་བ་རྩ་བའི་སྔགས་སམ་ནི། །ཡང་ན་དེ་ཡི་སྙིང་པོས་བྱ། །བླ་རེ་བ་དན་སྐུ་གཟུངས་སོགས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་དགྲམ། །འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལྔ་ལྡན་པའི། །བུམ་པ་དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞག །ཁྲུས་དང་ཆོས་གོས་ལྡན་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉམ་བཞག་པས། །བདག་དང་གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང༌། །ཤཾ་གིས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལས། །བཾ་མམ་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །དེ་ནང་པདྨ་ཟླ་དབུས་སུ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་བསྐྱེད་པ་ལས། །པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །པདྨ་ཅན་དང་འོད་ཅན་མ། །མདངས་ལྡན་མ་དང་དྲི་མེད་མ། །དཀར་དང་དམར་དང་སྔོ་དང་ལྗང༌། །དཔལ་བེའུ་པདྨ་གདུགས་དང་དུང༌། །དབང་པོ་གཤིན་རྗེ་ཆུ་བདག་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་ཕྱོགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཀར་ཤམ་མ་དང་ཡིད་གཞུངས་མ། །དཀར་སྔོ་དམར་སྐྱ་ལྗང་བའི་མདོག །འཁོར་ལོ་རྒྱལ་མཚན་བུམ་པ་ཉ། །མེ་དང་སྲིན་པོ་རླུང་ལྟ་དང༌། །དབང་ལྡན་ངོས་སུ་རྣམ་པར་བསམ། །ཀུན་ཀྱང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང༌། །ཟླ་བའི་རྒྱབ་བརྟེན་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་དཀུ་ལ་གཏད། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས། །ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་ཤྲཱི་ཡཾ་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་པདྨ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་ཚ་ཏྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་ཤཾ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་ཙཀྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་དྷྭ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་ཀ་ལ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་ག་ལ་མངྷྱ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་དང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །དེ་ཡི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ། །གསང་སྔགས་དམིགས་ཏེ་ཅི་ནུས་བཟླས། །མཆོད་དང་བསྟོད་དང་གཏོར་མ་གཏང༌། །ཁྲུས་བྱས་བརྩམ་པའི་སློབ་མ་རྣམས། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་མདུན་ཉིད་དུ། །བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་ལ་སྦྱིན། །གཤིན་ལ་བརྡེག་དང་བྲབ་པ་དང༌། །འབྱོར་པ་ཡོང་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་
ཅིང། །སྦྱིན་པ་དྲི་ཡི་ལེགས་བསྒོས་པས། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལ། །གསོན་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བྲི། །རཀྵ་ཞེས་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཨ་པ་ན་ཡས་བྱར་

【汉语翻译】
应绘制大金刚。八瓣莲花上绘八吉祥。东方绘宝伞和法轮，南方绘莲花和胜幢二者，西方绘宝伞和宝瓶，北方绘海螺和双鱼。放置橛、栅栏和网。以根本咒语或其心咒进行守护。供奉幡旗、佛像等，陈设供品和食子等。将装满谷物、药物和五宝的宝瓶放置于中央。金刚上师身着浴衣和法衣，处于等持状态，守护自身、处所和瑜伽。以ཤཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）使一切皆空，从བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、མམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起宫殿。其内莲花月轮中央，生起薄伽梵不动如来。八瓣莲花上绘八天女。莲花天女和光明天女，光彩天女和无垢天女，白色、红色、蓝色和绿色。宝伞、莲花、宝伞和海螺，帝释天、阎罗王、水神和夜叉，应观想于各个方位。怖畏母和瑜伽母，白衣母和悦意母，白色、蓝色、红色、灰色、绿色的身色。法轮、胜幢、宝瓶、双鱼，火神、罗刹、风神和自在天，应于各个方位进行观想。一切皆为菩萨跏趺坐姿，以月亮为背垫，以珍宝为装饰。一切左手皆置于腰间。八吉祥天女的咒语：嗡 芒嘎拉 希利 扬 匝达 玛匝 梭哈。嗡 芒嘎拉 贝玛 梭哈。嗡 芒嘎拉 恰扎 梭哈。嗡 芒嘎拉 香卡 梭哈。嗡 芒嘎拉 匝扎 梭哈。嗡 芒嘎拉 达瓦匝 梭哈。嗡 芒嘎拉 嘎拉夏 梭哈。嗡 芒嘎拉 芒雅 梭哈。迎请、融入，进行供养和赞颂。于其心间的月亮上，专注秘密咒语，尽力念诵。进行供养、赞颂和布施食子。为已沐浴并开始修习的弟子们，于坛城前方，施予七种清净和皈依发心。对于死者进行击打和拍打，如果条件允许，则进行火供。之后施予宝瓶灌顶。此乃布施之自性水，能净化悭吝之垢染，因布施之香气而善加熏染，顶礼善妙沐浴者。如是于六度波罗蜜多上，绘制鲜活的八吉祥物。以“རཀྵ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”进行守护。应以阿巴那亚进行。

【英语翻译】
One should draw the great Vajra. On the eight petals, draw the Eight Auspicious Symbols. In the east, draw the parasol and the wheel. In the south, draw the lotus and the victory banner, two symbols. In the west, draw the umbrella and the vase. In the north, draw the conch and the fish. Place the stake, fence, and net. Protect with the root mantra or its heart mantra. Offer banners, statues, and so on. Arrange offerings and tormas. Place a vase filled with grains, medicine, and the five precious substances in the center. The Vajra master, adorned with a bathing cloth and Dharma robes, remains in meditative equipoise, protecting himself, the place, and the yogis. With ཤཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） (sham), everything becomes empty. From བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） (bam), མམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） (mam), and བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） (bhrum), arise the celestial mansion. Inside, in the center of the lotus and moon, generate the Bhagavan Akshobhya. On the eight lotus petals, draw eight goddesses: the Lotus Goddess and the Light Goddess, the Radiant Goddess and the Immaculate Goddess, white, red, blue, and green. The parasol, lotus, umbrella, and conch, Indra, Yama, the Water Lord, and Yaksha, should be visualized in their respective directions. The Terrifying Mother and the Yogini, the White-Clothed Mother and the Mind-Holding Mother, white, blue, red, gray, and green in color. The wheel, victory banner, vase, and fish, Agni, Rakshasa, Vayu, and Ishvara, should be visualized in their respective directions. All are in the posture of bodhisattvas, with the moon as their backdrop, adorned with jewels. All left hands are placed on their hips. The mantras of the Eight Auspicious Goddesses: Om Mangala Shri Yam Jada Maja Svaha. Om Mangala Padma Svaha. Om Mangala Chatra Svaha. Om Mangala Shankha Svaha. Om Mangala Chakra Svaha. Om Mangala Dhvaja Svaha. Om Mangala Kalasha Svaha. Om Mangala Mangdhya Svaha. Invoke, dissolve, and offer praise. On the moon at its heart, focus on the secret mantra and recite as much as possible. Make offerings, praises, and distribute tormas. To the disciples who have bathed and begun their practice, in front of the mandala, bestow the sevenfold purification and the refuge and bodhicitta. For the deceased, perform beating and striking, and if possible, perform a fire offering. Then bestow the vase empowerment. This is the water of the nature of generosity, which purifies the stains of miserliness, and is well-perfumed with the fragrance of generosity. I prostrate to the one who performs the excellent bathing. Thus, on the six perfections, draw the eight living auspicious substances. Protect with "རཀྵ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）" (raksha). It should be done with apanaya.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ། །མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ཚ་ཚ་གདབ། །ངན་པ་བཟློག་ལ་ལས་འདི་བྱ། །འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཀུར་བའི་འོས། །ཆོས་བཀའ་རྒྱ་ཆེན་ཟབ་མོ་འདི། །རྒྱལ་པོ་བཞིན་དུ་མཉེས་པར་དཀའ། །མཉེས་པར་གྱུར་ན་དེ་བཞིན་དུ། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་ནོར་སྦྱིན་བྱེད། །འདི་བྲིས་པ་ཡི་དགེ་བ་ཡིས། །ངན་སོང་རྣམ་སྦྱང་ཐར་ལམ་སྒྲུབ། །ཀུན་གྱིས་བཟང་པོ་མཐོང་བར་ཤོག །སློབ་དཔོན་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ། །
ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།

【汉语翻译】
印制。
佛塔开光泥像安。
为遣除恶事行此业。
此如如意宝。
值得于头顶顶礼。
此广大甚深之佛法。
如国王般难以取悦。
若能令其欢喜，则如是。
布施功德之殊胜珍宝。
以此书写之功德。
净除恶趣，成就解脱道。
愿一切众生皆见善妙。
导师燃灯智所造之坛城仪轨圆满。
班智达彼者与译师宝贤所译。
名为“摧灭一切业障”之坛城仪轨。燃灯智。

【英语翻译】
Print.
Consecrate stupas and install clay figures.
Perform this action to avert evil.
This is like a wish-fulfilling jewel.
It is worthy of being honored on the crown of the head.
This vast and profound Dharma.
Is as difficult to please as a king.
If it is pleased, then in that way.
It bestows the treasure of supreme qualities.
By the merit of writing this.
Purify the evil destinies and accomplish the path of liberation.
May all beings see goodness.
The mandala ritual composed by the teacher Dipamkara is complete.
Translated by the Pandit himself and the translator Rinchen Zangpo.
The mandala ritual called "Destroying all Karmic Obscurations." Dipamkara Jñana.

============================================================

